Übersetzung von "mir ist das" in Bulgarisch

Übersetzungen:

ми пука това

So wird's gemacht "mir ist das" in Sätzen:

"Ich hab die gleiche Krawatte wie Sie. Bei mir ist das Muster nur andersrum. "
"Имам същата вратовръзка като теб, само че шарките са обратно. "
Mir ist das egal, aber du wirst nicht Bonnies Zukunft verderben.
Това не ме интересува, но няма да унищожаваш шансовете на Бони.
Ja, aber mir ist das vorher noch nie passiert.
Да, но никога не се бе случвало на мен.
Mir ist das noch nie passiert.
Не ми се е случвало никога преди.
Aber mir ist das Leben eine Last.
Но животът е суров към мен.
Dir hat man den Mord vielleicht nur angehängt, bei mir ist das anders.
Теб може да са те натопили, както сам казваш но мен не са.
Mir ist das klar, aber er will es eben auf seine Art machen.
Разбирам го. Той се опитва да прави нещата в негова си полза.
Du solltest schießen. Mir ist das scheißegal.
Дърпай спусъка, все ми е тая!
Sie schläft heute bei mir, ist das ok?
Забравих да ти кажа, че ще спи тук.
Bei mir ist das Geheimnis sicher.
Тайната е в безопасност с мен.
Ich war auch in dem Sonnenstudio, mir ist das Gleiche passiert!
Знам и аз ходих там и ми се случи същото. Трябва да ме пуснеш.
Sagen Sie mir, ist das Gelände abgesichert?
Претърсихте ли района? - Да, сър.
Mir ist das immer noch peinlich.
Още ме е срам. За какво?
Mir ist das schon mal passiert... und ich lass es nicht noch mal zu.
Била съм приемана за даденост преди и няма да допусна да се случи отново.
Und wenn Sie uns töten wollen, nur zu. Mir ist das inzwischen nämlich egal.
И ако ще ни убивате, давайте, защото вече не ми пука.
Mir ist das nämlich nie in den Sinn gekommen.
Никога не ми е идвало на ум.
Mir ist das schon ein paar Mal passiert.
Случвало ми се е няколко пъти.
Ja, mir ist das Gleiche passiert.
Същото се случи и на мен.
Mir ist das selbst passiert, Michel.
Това се случи с мен, Мишел.
Mir ist das jetzt klar, und ich will, dass es auch ihm klar ist.
Сега всичко ми стана ясно и искам, и на него да му е.
Mir ist das sehr wichtig, also sorg gefälligst dafür, dass keiner von ihnen aufgibt.
За мен е важно никой да не се откаже от тях.
Aber ich sage doch, mir ist das egal.
Аз ти казвам, че на мен не ми пука!
Hör zu... mir ist das etwas unangenehm, aber wir müssen wirklich über meine Zukunft hier reden.
Здрасти. Виж... -Добре, знам че това е неловко...
Tector, mir ist das scheißegal, und wenn's dich feuerfest macht, du stinkst so schlimm, du könntest einen Hund von einem Imbisswagen vertreiben.
Тектор, ако ще да станеш огнеупорен, пак вониш така, че можеш да задушиш някое куче.
Auch wenn ich hübsch bin, mir ist das scheiß egal, wie man sieht.
Очевидно изобщо не ми дреме, дали лицето ми е красиво.
Mir ist das erst beim Vorbereitungskurs klar geworden.
Дори не ми хрумна до този Пре-Кана. -Е, чакай малко.
Er ist so leidenschaftlich, was viele unterschiedliche Dinge angeht, bei mir ist das einfach nicht der Fall.
Той се заминава с толкова различни неща с голяма страст. А аз просто немога.
Sagen Sie mir, ist das der Mann, den Sie zum Bewerbungsgespräch für eine Position hier in Rothwell eingeladen hatten?
Това ли е човекът, който интервюирахте за място в "Ротуел"?
Bei mir ist das eine Selbstverständlichkeit.
Синко, с мен всичките винаги свършват.
Und mir ist das egal, weil ich bereits tot bin.
А на мен не ми пука... защото вече съм мъртъв.
Mir ist das... na ja... heute morgen aufgefallen, als wir...
Аз просто, нали знаеш, се сетих за това, сутринта когато ние...
Bei mir ist das nicht anders.
И аз няма да съм по-добра.
Sag mir, ist das alles, was du anstrebst, Teddy?
Само това ли те вълнува, Теди?
Und warum er immer bei mir ist Das weiß ich nicht genau
И нейната полза.. е по-голяма, отколкото мога да видя.
Nach einem Monat sagt sie zu mir: "Ist das wirklich passiert?"
След месец, тя ми каза: "Това наистина ли се е случило?"
4.8142991065979s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?